ภาษาวัยรุ่นและคำสแลง ( 2 )

กระเทย
オカマ
ความหมาย

          กระเทย

คําอธิบาย

            คงไม่ต้องการคําอธิบายมากกว่านี้ ญี่ปุ่นก็มีกระเทยเหมือนบ้านเรา

ตัวอย่าง
           
            タイはオカマが多い。
            タイはオカマがおおい。
            ประเทศไทยมีกระเทยเยอะ

            オカマボクサーでも結構強いよ。
            オカマボクサーでもけっこうつよいよ。
            ถึงแม้จะเป็นนักมวยกระเทยก็ตามแต่ก็แกร่งทีเดียว

            一度くらいはオカマバーに行ってみたい。
            いちどくらいはオカマバーにいってみたい。
            อยากไปเที่ยวบาร์กระเทยซักครั้งนึง

 
จุกจิก จู้จี้
น่ารําคาญ
うざい
 
 

ความหมาย

          จุกจิกจู้จี้น่ารําคาญ จุกจิกกวนใจ เกะกะน่ารําคาญ

คําอธิบาย

            คํานี้เป็นคําแสดงความรู้สึกหงุดหงิด ต่อสิ่งที่ดูเหมือนจะจุกจิก ไม่จําเป็น เกะกะ เห็นแล้วน่ารําคาญ ถ้าเป็นความรู้สึกต่อคนจะมีความหมายว่า คนๆนั้นตื้อแล้วตื้ออีก ชอบมากวนใจ บอกให้เลิกก็ไม่เลิก พูดอยู่ได้น่ารําคาญ

ตัวอย่าง
           
            うざいなぁ、本当に。
            うざいなぁ、ほんとう に。
            จุกจิกน่ารําคาญจริงๆ

            あなたは本当にうざい人だね。
            あなたはほんとうにうざいひとだね。
            คุณนี่เป็นคนที่จุกจิกน่ารําคาญจริงๆเลยนะ

            Windows XPは余計なものが色々あって、本当にうざい。
            Windows XPはよけいなものがいろいろあって、ほんとうにうざい。
            วินโดว์ XP มีอะไรที่ไม่จําเป็นมากมายหลายอย่าง ซึ่งเกะกะน่ารําคาญจริงๆ

 

 

คนหัวล้าน
หัวล้าน
ハゲ
 
 
ความหมาย

          คนหัวล้าน หัวล้าน

คําอธิบาย

            มาจากคํากริยาว่า はげる ที่แปลว่า หัวล้าน

ตัวอย่าง
           
            何だよ、このハゲ!
            なんだよ、このハゲ!
            มีอะไรปะ ไอ้หัวล้านขี้นก

            ハゲは殆ど遺伝だから治らないよ。
            ハゲはほとんどいでんだからなおらないよ。
            หัวล้านส่วนมากเกิดจากกรรมพันธุ์รักษาไม่หายหรอก

            ハゲで何が悪い!
            ハゲでなにがわるい!
            ทําไม หัวล้านแล้วจะทําไม (หัวล้านแล้วมันผิดตรงไหน หาาาา)

ติด
はまる
 

ความหมาย

          ติด หมกมุ่น คลั่งไคล้ ชอบ

คําอธิบาย

            คํานี้มีความหมายหลายอย่าง เช่น เหมาะพอดี เข้าพอดี ติดกับ(ดัก) แต่ความหมายที่ใช้กันมากในบทสนทนาคือ ติด เช่น ถ้าเป็นเด็กๆก็อาจจะติดเกมส์วันไหนไม่ได้เล่นจะนอนไม่หลับ คํานี้ใช้ได้กับทุกเรื่องที่เป็นเรื่องที่อยากทํามากในช่วงเวลานั้น บางครั้งอาการหนัก ติดมาก ถ้าไม่ได้ทําจะกระสับกระส่าย กินไม่ได้ นอนไม่หลับ

ตัวอย่าง
           
            最近オンラインゲームにはまっている子供が多い。
            さいきんオンラインゲームにはまっているこどもがおおい。
            ช่วงนี้เด็กที่กําลังติดเกมส์ออนไลน์มีมาก

            最近チャットにはまっている。
            さいきんチャットにはまっている。
            ช่วงนี้กําลังมันส์กับแชท(กําลังติดเล่น chat)

            すげえはまっている。
            すげえはまっている。
            กําลังติดงอมแงมแลย(ว่ะ)

            あなたが最近一番はまっていることって何ですか。
            あなたがさいきんいちばんはまっていることってなんですか。
            ช่วงนี้เรื่องที่คุณชอบทํา(ติด)มากที่สุดคืออะไร 

 

จีบสาว
ナンパする
軟派する

 

ความหมาย

          จีบสาว

คําอธิบาย

            คํานี้เป็นคําที่สะท้อนสังคมญี่ปุ่นคําหนึ่ง คือ หนุ่มๆญี่ปุ่นมักชอบไปจีบสาวตามที่ต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นชายหาดตอนหน้าร้อน หรือตามแหล่งท่องเที่ยวต่างๆของวัยรุ่น ที่ไหนมีสาวๆไปเที่ยวเยอะๆก็จะมีหนุ่มๆแมวมองเตรียมจีบเตรียมจับสาวๆไปเยอะเช่นกัน คํานี้ไม่เหมือนกับคําว่า จีบ ในภาษาไทยเท่าไร เพราะผู้ชายไม่จําเป็นต้องรู้จักผู้หญิงคนนั้น เห็นแค่รูปร่างหน้าตา ถ้าสนใจก็เข้าไปจีบเลย ถ้าผู้หญิงเล่นด้วยก็ดีไป ถ้าไม่ก็หาคนอื่นไปเรื่อยๆ เป้าหมายในการจีบก็แล้วแต่คน บางคนก็คิดแค่ต้องการเพื่อนหญิง ต้องการแฟน บางคนก็คิดไปเรื่อยเปื่อย อันนี้คงแล้วแต่คน
           

ตัวอย่าง
           
            明日海へナンパに行こうか。
            あしたうみへナンパにいこうか。
            พรุ่งนี้ไปทะเลไปจีบสาวกันไหม

            彼はナンパに失敗したことがない。
            かれはナンパにしっぱいしたことがない。
            เขาจีบสาวไม่เคยพลาด(ประสบผลสําเร็จทุกครั้ง)

            私はナンパされたことがない。
            わたしはナンパされたことがない。
            ฉันไม่เคยโดนจีบเลย

            今日暇?ナンパに行かないか。
            きょうひま?ナンパにいかないか。
            วันนี้ว่างปะ ไปจีบสาวกันไหม

 

โกรธจัด ฟิวส์ขาด
キレる
切れる

ความหมาย

          โมโห โกรธจัด เลือดขึ้นหน้า ฟิวส์ขาด

คําอธิบาย

            คํานี้มาจากการจินตนาการที่ว่า เวลาคนโกรธเลือดจะไหลเวียนอย่างรวดเร็ว เส้นเลือดจะพองโต เปล่งให้เห็นเป็นเส้นอย่างชัดเจน โดยเฉพาะตรงขมับ เมื่อความโกรธค่อยๆสะสมไปเรื่อยๆ เส้นเลือดตรงขมับก็จะพองโตขึ้นเรื่อยๆ พอมีเสียงปึ๊ด เหมือนเสียงเส้นเลือดแตก อารมณ์โกรธก็จะระเบิดออกมา คล้ายๆกับคําว่าฟิวส์ขาดในภาษาไทย เมื่อก่อนความโกรธในลักษณะนี้จะไม่ธรรมดา จะหมายถึงความโกรธที่เก็บกดมานาน เมื่อระเบิดขึ้นมา จะมีความรุนแรง บางครั้งก็ควบคุมตัวเองไม่ได้ ห้ามก็ไม่อยู่ แต่เดี๋ยวนี้ใช้กันบ่อยมากกว่าแต่ก่อน ไม่ว่าสาเหตุจะเป็นอะไร ถ้าเป็นความโกรธในระดับสูง เอาไปใช้ได้เลย

ตัวอย่าง
           
            ちゃっと注意されただけで、すぐキレた。
            ちょっとちゅういされただけで、すぐキレた。
            แค่โดนเตือนนิดเดียว ฟิวส์ก็ขาดทันที

            学生の悪い態度に、ついに先生がキレた。
            がくせいのわるいたいどに、ついにせんせいがキレた。
            ในที่สุดอาจารย์ก็ฟิวส์ขาดกับมารยาทแย่ๆของนักเรียน

            彼は今日もまたキレた。
            かれはきょうもまたキレた。
            วันนี้เขาฟิวส์ขาดอีกแล้ว 

 

 

เสียว กลัว
びびる

ความหมาย

          สะดุ้ง ตกใจ กลัว สยิว เสียว สั่น ขวัญหนีดีฝ่อ

คําอธิบาย

            คํานี้แปลเป็นไทยได้หลายอย่างแล้วแต่สถานการณ์ เป็นคํากริยาที่แสดงอาการตกใจ เสียว กลัว กลัวมากกลัวน้อยแล้วแต่คําขยาย ถ้ามีคํามาขยายบางกรณีก็จะให้ความรู้สึกเหมือนคําว่า ปอดแหก หรือ ขวัญหนีดีฝ่อ
           

ตัวอย่าง
           
            ちょっとびびった。
            ตกใจนิดหน่อย(ก็เสียวเหมือนกัน)

            びびるなよ!
            ไม่ต้องทําเป็นขี้ขลาด (ไม่ต้องกลัว)

            今マジでびびった。
            いまマジでびびった。
            เมื่อกี้โ_ตรเสียวเลยว่ะ (อย่างเช่น เกือบโดนรถเฉี่ยว)

            正直言って、今ちょっとびびった。
            しょうじきいって、いまちょっとびびった。
            ถ้าบอกตามตรง เมื่อกี้ก็เสียวเหมือนกัน

            皆かなりびびっているようだ。
            みんなかなりびびっているようだ。
            ทุกคนดูเหมือนจะขวัญหนีดีฝ่อ (สั่น กลัว) กันหมดแล้ว

            今びびっている場合じゃねえよ。
            いまびびっているばあいじゃねえよ。
            ตอนนี้ ไม่ใช่เวลามานั่งปอดแหกนะเฟ้ย   

คนอ้วน หมูตอน
デブ

 

ความหมาย

          อ้วน หมูตอน

คําอธิบาย

            ใช้กับคนอ้วนที่ค่อนข้างอ้วนมาก

ตัวอย่าง
           
            昔私はデブだった。
            むかしわたしはデブだった。
            เมื่อก่อนฉันเคยอ้วนมาก

            何だよ、このデブ!
            なんだよ、このデブ!
            มีอะไร ไอ้หมู(ตอน)

            何だよ、このチビ・デブ・ハゲ!
            なんだよ、このチビ・デブ・ハゲ! 
            มีอะไร ไอ้เตี้ย ไอ้อ้วน ไอ้หัวล้าน

            クラスの中で、うちの子が一番デブだ。
            クラスのなかで、うちのこがいちばんデブだ。
            ลูกเราอ้วนที่สุดในห้อง

            お相撲さんは皆デブだ。
            おすもうさんはみんなデブだ。
            นักมวยปลํ้าซูโม่อ้วน(เป็นหมู)กันทุกคน

            私はデブちゃんが大好き。
            わたしはデブちゃんがだいすき。
            ฉันชอบจังเลย คนอ้วนๆอ้า…

 

อ่อนหัด ไม่ถึงขั้น
あまい
甘い

 

ความหมาย

          สบาย อ่อนหัด ไม่ถึงขั้น 

คําอธิบาย

            คํานี้ถ้าแปลโดยทั่วไปจะแปลว่า (รส)หวาน แต่มีความหมายอีกอย่างที่ใช้กันบ่อยคือ ยังไม่ดีพอ ยังขาดอะไรบางอยู่ หรือ ถ้าเกี่ยวกับเรื่องความสามารถจะมีความหมายคล้ายๆ ยังไม่ถึงขั้น ยังอ่อนหัด
            ถ้าใช้ในรูปปฏิเสธจะมีความหมายว่า ไม่ได้ง่าย ไม่สบาย ไม่เหมือนกับที่คิด

ตัวอย่าง
           
            まだまだ甘いね。
            まだまだあまいね。
            ยัง ยังไม่ถึงขั้น(ยังอ่อนหัด)

            A:  私は日本語能力試験1級で300点も取ったよ。
                      わたしはにほんごのうりょくしけんいっきゅうでさんびゃくてんもとったよ。
                      สอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นระดับ 1 ผมได้คะแนนตั้ง 300 แต้มนะครับ

            B: 300点?まだまだ甘いね。
                      さんびゃくてん?まだまだあまいね。
                      300 แต้มเหรอ? ยัง ยังไม่ถึงขั้น

            世の中はそんなに甘くないぞ。
            よのなかはそんなにあまくないぞ。
            โลกนี้ไม่ได้สบาย ไม่ได้ง่าย ขนาดนั้นนะเฟ้ย (คิดอะไรก็ใช่ว่าจะเป็นอย่างที่คิดเสมอ มันมีปัญหาต่างๆอีกมากมาย)

            ビジネスは思った程甘くない。
            ビジネスはおもったほどあまくない。
            ธุรกิจไม่ได้ทําได้ง่ายๆอย่างที่คิด   

 

 

ขยะแขยง
キモい

 

 

ความหมาย

          ขยะแขยง ทุเรศ น่าเกลียด

คําอธิบาย

            คํานี้มาจากคําว่า 気持ち悪い(きもちわるい)ซึ่งแปลว่า รู้สึกไม่ดี อยากจะอาเจียน ขยะแขยง ในกรณีที่แปลว่าขยะแขยง จะหมายถึงทัศนคติของคนๆนั้นต่อสิ่งที่เห็น ซึ่งจะรู้สึกอย่างไรนั้นแล้วแต่คน บางคนเห็นกิ้งกือ จะรู้สึกขยะแขยง ขนลุก แต่หลายๆคนก็ไม่รู้สึกอะไร คํานี้ใช้กันมากในกลุ่มวัยรุ่นผู้หญิง

            วิธีใช้ต้องระวังนิดหน่อย อย่าใช้กับคนเป็นอันขาด ที่ญี่ปุ่น เด็กวัยรุ่นสาวๆจํานวนไม่น้อยทีเดียวใช้คํานี้บ่อยมาก เห็นอะไรไม่ถูกใจ ไม่ชอบไม่ได้เป็นพูด แน่นอนคํานี้เมื่อใช้กับคนจะหมายถึง ผู้พูดรู้สึกว่าคนๆนั้น แต่งตัวเชยๆ หน้าตาขี้เหร่ เงียบขรึม สกปรก น่าเกลียด ดูแล้วน่าขยะแขยง ไม่น่าคบด้วย หลายๆคนพูดคํานี้โดยไม่คิดว่าผู้ถูกพูดจะรู้สึกอย่างไร กระทบกระเทือนจิตใจคนที่ถูกพูดมากแค่ไหน คนญี่ปุ่นจํานวนมากเหมือนกันที่แอนตี้คํานี้ ก็ลองนึกภาพดูละกันว่าจะรู้สึกอย่างไร เมื่อเวลาเดินผ่านกลุ่มวัยรุ่นสาวๆ แล้วถูกพูดตามหลัง ว่า ผู้ชายคนนี้ ผู้หญิงคนนี้ น่าขยะแขยง น่าเกลียด สกปรก เห็นแล้วอยากจะอ้วก

ตัวอย่าง
           
            これはキモい虫だな。
            これはキモいむしだな。
            นี่เป็นแมลงที่น่าขยะแขยงมาก

            このレモンはキモい形をしているな。
            このレモンはキモいかたちをしているな。
            มะนาวลูกนี้รูปร่างน่าเกลียดจัง

            や~だ、キモい!
            ไม่เอาด้วยหรอก น่าขยะแขยงจะตาย(อยากจะอ้วก)

หอม จูบ
チュウする

 

ความหมาย

          หอม จูบ

คําอธิบาย

            คํานี้เป็นคําที่ฮิตมากช่วงหนึ่งในญี่ปุ่น(จากโฆษณาในทีวี) เดี๋ยวนี้คนญี่ปุ่นก็ยังใช้กันอยู่ ใช้ได้ทั้งการหอมแก้ม หรือ จูบ คล้ายๆกับคําว่า キスする

ตัวอย่าง
           
            チュウして!
            หอมแก้ม(จูบ)ฉันหน่อยซิ

            チュウしていい?
            ขอหอมแก้ม(ขอจูบ)ทีนึงได้ไหม

            なんでチュウしてくれないの?
            ทําไม ไม่ยอมจูบฉัน

            チュウしているところを見られるのが嫌だ。
            チュウしているところをみられるのがいやだ。
            ไม่ชอบให้ใครมาเห็นตอนกําลังจูบ(กับแฟนอยู่)

            私は毎日パパとママにお休みのチュウとおはようのチュウをしてもらっている。
            わたしはまいにちパパとママにおやすみのチュウとおはようのチュウをしてもらっている。
            หนูให้คุณพ่อคุณแม่หอมแก้มทุกวันทั้งก่อนเข้านอนแล้วก็ตื่นนอน

 

คุก
ぶたばこ
ブタ箱

ความหมาย

          คุก

คําอธิบาย 

ぶた+はこ → ぶたばこ
หมู      ตะกร้า          ตะกร้าใส่หมู

            คํานี้จะหมายถึง คุก ซึ่งเปรียบเหมือน คอกหมูที่มีไว้เพื่อขังหมู ทั้งเหม็น ทั้งสกปรก อึดอัด เป็นสถานที่ที่คนธรรมดาไม่อยากอยู่

ตัวอย่าง
           
            覚醒剤なんか売ったら、ブタ箱行きだよ。
            かくせいざいなんかうったら、ブタばこゆきだよ。
            ถ้าเองไปขายยาบ้า เองเข้าคุกแน่
           
            ああいう人間にはブタ箱がお似合いだ。
            ああいうにんげんにはブタばこがおにあいだ。
            คุกเหมาะแล้วสําหรับคนอย่างเขา
           
            ブタ箱だってトイレもあるし、電気もあるけど、飯はまずい。
            ぶたばこだってトイレもあるし、でんきもあるけど、めしはまずい。
            ในคุกห้องนํ้าก็มี ไฟฟ้าก็มี แต่ข้าวไม่ได้อร่อยเลย

 

หวานชื่น สวีท รักกันดี
ラブラブ

ความหมาย

           หวานชื่น สวีท รักกันดี

คําอธิบาย

            ใช้แสดงสภาพความรักของหนุ่มสาวที่กําลังหวานชื่น กําสังสวีท มาจากคําว่า love love เช่น

ラブラブ気分
ラブラブ状態
ラブラブ指数
ラブラブのカップル
ラブラブきぶん
ラブラブじょうたい
ラブラブしすう
ラブラブのカップル
รู้สึกว่าโลกเป็นสีชมพู
กําลังสวีท
ตัวเลขชี้วัดความสวีท
หนุ่มสาวที่กําลังสวีท

ตัวอย่าง
           
            まだまだラブラブですよ。
            ยังรักกันดีอยู่ครับ

            あの二人は本当にラブラブ状態だ。
            あのふたりはほんとうにラブラブじょうたいだ。
            เขาสองคนกําลังสวีทกันจริงๆ

            相変わらずラブラブですね。
            あいかわらずラブラブですね。
            ยังสวีทกันเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลยนะ

            噂には聞いていたけど、これ程ラブラブ状態だとはな。
            うわさにはきいていたけど、これほどラブラブじょうたいだとはな。
            เคยได้ยินได้ฟังคํารํ่าลือมาเหมือนกัน แต่ก็ไม่คิดเลยว่าจะสวีทกันมากขนาดนี้

            結婚して8年も経つと当時のラブラブ状態はどこへやら。
            けっこんしてはちねんもたつととうじのラブラブじょうたいはどこへやら。
            พอแต่งงานเข้าปีที่ 8 ก็ไม่รู้ว่าไอ้ความหวานชื่นตอนนั้นมันหายไปไหนหมด
           
            あの二人は以前から交際していて、ラブラブ状態だった。
            あのふたりはいぜんからこうさいしていて、ラブラブじょうたいだった。
            ตอนนั้นเขาสองคนก็คบกันมาตั้งนานแล้ว แล้วก็สวีทกันมากด้วย

            いつまでも、ラブラブ状態をキープするのは難しいことですよ。
            いつまでも、ラブラブじょうたいをキープするのはむずかしいことですよ。
            เป็นเรื่องยากครับที่จะให้คงสภาพความรักความหวานชื่นกันไปได้ตลอด 

 

ผมเริ่มบาง หัวเริ่มล้าน
キてる

 

ความหมาย

          ผมเริ่มบาง หัวเริ่มล้าน เริ่มไม่ไหว อยากจะอาเจียน

คําอธิบาย

            คํานี้มาจากคําว่า きている ถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า กําลังมา สิ่งที่มานั้นส่วนมากจะหมายถึงสภาพที่อยู่ก่อนที่จะถึงสภาพที่เดาได้ว่าเกิดขึ้นแน่ อย่างเช่นถ้าจุดเป้าหมายหรือสภาพที่เดาได้ว่าจะเกิดขึ้นแน่คือ สภาพที่เรียกว่าหัวล้าน สิ่งที่กําลังมา เริ่มมา คือ สภาพที่เรียกว่า ผมเริ่มบาง หัวเริ่มล้าน คํานี้นอกจากจะหมายถึงผมเริ่มบางหัวเริ่มล้านแล้ว ยังใช้กับอาการที่อยากจะอาเจียน(อาการเริ่มออกแล้ว อาหารย้อนกลับมาถึงลิ้นปี่แล้ว) หรือ อาการที่บอกว่าไม่ไหวแล้ว

くる → きている → キてる

ตัวอย่าง
           
            ちょっとキてるね。
            ผมเริ่มบางแล้วนะ(หัวเริ่มล้านแล้วนะ)

            去年からキてた。今はもっとキてる。
            きょねんからキてた。いまはもっとキてる。
            เมื่อปีที่แล้วผมเริ่มบาง ตอนนี้บางมากกว่าเดิม

            あの人も結構キてるね。
            あのひともけっこうキてるね。
            เขาก็เริ่มผมบางมากแล้วเหมือนกันเนาะ

            いつも帽子を被っている人の中には相当キてる人が多い。
            いつもぼうしをかぶっているひとのなかにはそうとうキてるひとがおおい。
            คนที่สวมหมวกตลอดเวลา ในนั้นจํานวนมากที่หัวเริ่มล้านแล้ว

            体力的にも精神的にもキてる。
            たいりょくてきにもせいしんてきにもキてる。
            เริ่มไม่ไหวแล้วทั้งร่างกายและจิตใจ 

 

 

(บ้า)ไปแล้ว
イッちゃってる

 

ความหมาย

          ไปแล้ว บ้าไปแล้ว ทําตัวแปลกๆไม่เหมือนชาวบ้านเขาทํากัน

คําอธิบาย
 
            คํานี้มาจากคําว่า いく ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ไปแล้ว ไปซะแล้ว ก็ไม่รู้ว่าไปไหนอาจจะไปโลกอื่น โลกของตัวเอง โลกที่เขาเห็น โลกที่เขาอยากไป
            คํานี้ใช้กับคนที่ทำอะไรแปลกๆ มีอาการนั่งเหม่อลอย คล้ายๆจะบ้า หรือทําอะไรแปลกๆไม่เหมือนคนทั่วไปเขาทํากัน

            いく → いってしまう → いってしまっている  → いっちゃっている → イっちゃってる
           

ตัวอย่าง
           
            彼の顔を見るともう目がイッちゃってる。
            かれのかおをみるともうめがイッちゃってる。
            พอดูหน้าเขาแล้ว เห็นเลยว่าตาไปแล้ว(ตาเหม่อลอย เริ่มไม่มีปฎิกริยาตอบโต้กับคนภายนอก)

            完全にイッちゃってる。
            かんぜんにイッちゃってる。
            (โถเพื่อนเรา) ไปซะแล้ว(บ้าไปซะแล้ว)

            彼はちょっとイッちゃってるアーチストです。
            かれはちょっとイッちゃってるアーチストです。
            เขาเป็น artist ที่ชอบทําอะไรแปลกๆไม่เหมือนชาวบ้าน

 

เจ๋ง แจ๋ว เท่ห์ ใช้ได้ โอเค
イケてる

ความหมาย

           เจ๋ง แจ๋ว เท่ห์ ใช้ได้ โอเค อร่อย สวย น่าใช้ ….

คําอธิบาย

            มาจากคําว่า いけて(い)る ถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า กําลังไปได้ คํานี้เป็นคําชมใช้ได้ในหลายๆกรณี ถ้าเป็นเรื่องรูปลักษณ์ภายนอกไม่ว่าจะเป็นคนหรือสิ่งของจะมีความหมายว่า เท่ห์ สวยงาม น่าใช้ น่าซึ้อ ถ้าเกี่ยวกับอาหารจะหมายถึง อร่อย ใช้ได้กับทุกอย่างที่เราคิดว่า ใช้ได้ โอเค เจ๋ง

ตัวอย่าง
           
            これはイケて(い)る。
            อันนี้เจ๋ง(ว่ะ)

            この車、結構イケて(い)るよ。
            このくるま、けっこうイケて(い)るよ。
            รถคนนี้ เท่ห์ดี(เครื่องดี รูปร่างดี)

            ここのラーメン屋は結構イケて(い)る。
            ここのラーメンやはけっこうイケて(い)る。
            ร้านราเมนที่นี้ รสชาติใช้ได้เลยทีเดียว

            あの女性はめちゃめちゃイケて(い)る。
            あのじょせいはめちゃめちゃイケて(い)る。
            สาวคนนั้นช่างงามแท้ ใช้ใด้เลยล่ะ

เมาเละเทะ
こわれる

ความหมาย

            เมาเละเทะ เมาไม่รู้เรื่อง เมามากจนนิสัยเปลี่ยน

คําอธิบาย

            มาจากคําว่า 壊れる(こわれる)แปลว่า พัง ซึ่งจะให้กับ สิ่งของ เครื่องจักร เครื่องใช้ไฟฟ้าต่างๆ ถ้าคิดว่ามนุษย์ก็เหมือนเครื่องจักร มีวงจรต่างๆไม่ว่าจะเป็นวงจรเกี่ยวกับความรู้สึก ความนึกคิด สติ และอื่นๆอีกมากมาย เมื่อวงจรเหล่านั้นพัง หรือทํางานผิด มนุษย์ก็ไม่อาจทําอะไรได้เหมือนปกติ อาจจะควบคุมตนเองไม่ได้
            คํานี้ส่วนมากจะใช้กับคนที่ ปกติแล้วเป็นคนที่เงียบๆเรียบร้อย แต่พอดื่มเหล้าเข้าไปแล้วกลับกลายเป็นคนละคน คุยไม่รู้เรื่อง ทําเรื่องอะไรประหลาดๆ เหมือนวงจรในร่างกายพัง ทําให้ควบคุมตนเองไม่ได้

ตัวอย่าง
           
            あいつ、完全にこわれている。
            あいつ、かんぜんにこわれている。
            มันท่าทางจะพัง(ท่าทางจะไป)แล้ว

            夕べ、こわれちゃったから、どうやって家に帰ったのかよく覚えていない。
            ゆうべ、こわれちゃったから、どうやってうちにかえったのかよくおぼえていない。
            เมื่อคืนวาน เพราะว่าเมาเละเทะ เลยจําไม่ได้ว่ากลับบ้านอย่างงัย

            彼は酒を飲むとすぐこわれてしまう。
            かれはさけをのむとすぐこわれてしまう。
            เขา พอเหล้าเข้าปากเป็นพัง(ฟิวส์ขาดทุกที เมาเละเทะทุกที)

 

สบายแต่เงินดี
おいしい

 

ความหมาย

           (งาน)สบายแต่เงินดี

คําอธิบาย

            おいしい แปลว่าอร่อย ในความหมายสแลงจะหมายถึง งานที่สบายแต่เงินดี เผลอๆไม่ต้องทําอะไรมากแต่ก็มีเงินทองไหลมาเทมา

ตัวอย่าง
           
            最近おいしい仕事ってないですか。
            さいきんおいしいしごとってないですか。
            ช่วงนี้มีงานอร่อยๆ(งานสบายๆแต่เงินดี)บ้างไหมครับ

            これは本当においしいアルバイトですね。
            これはほんとうにおいしいアルバイトですね。
            นี่เป็นงานพิเศษที่อร่อย(สบายๆแต่เงินดี)จริงๆ

            こんなおいしい仕事は滅多にない。
            こんなおいしいしごとはめったにない。
            งานอร่อย(สบายๆแต่เงินดี)อย่างนี้หายาก

            一日に2時間働いて月給10万バーツなんてそんなおいしい仕事あるわけないよ。
            いちにちににじかんはたらいてげっきゅうじゅうまんバーツなんてそんなおいしいしごとあるわけないよ。
            ทํางานวันละแค่สองชั่วโมงแต่ได้เงินเดือนเป็นแสน งานอร่อย(สบาย)อย่างนั้นฝันไปเถอะ(ไม่มีทางมี)

ขี่เหร่ อัปลักษณ์
ブス

ความหมาย

           ไม่สวย(เป็นอย่างมาก) หน้าตาขี้เหร่ อัปลักษณ์ (นิสัย)ไม่ดี

คําอธิบาย

            คํานี้จะใช้กับผู้หญิง เป็นคําที่ค่อนข้างรุนแรง พูดว่าไม่สวยไม่เป็นไรแต่ถ้าถูกบอกว่า ブス เมื่อไรไม่ว่าหญิงใดก็รับไม่ได้ ดังนั้นเวลาพูดต้องระวัง ถ้าเป็นไปได้ก็ไม่ควรพูดรักษานํ้าใจกันไว้ดีที่สุด

ตัวอย่าง
           
            บทสนทนาการโต้เถียงกันของหนุ่มสาวคู่หนึ่ง
            A:なんだよ!このブス! (ทําไมมีไรป่าว ยายอัปลักษณ์)
            B:なんだよ!このハゲ! (แล้วจะทําไม ไอ้หัวล้านขี้นก)

            ブスだけど、すごくやさしい女だ。
            ブスだけど、すごくやさしいおんなだ。
            ถึงแม้จะหน้าตาขี้เหร่ก็ตาม แต่เป็นหญิงที่ใจดีมาก

            金持ってるみたいだけど、ブスだから、遠慮しとくよ。
            かねもってるみたいだけど、ブスだから、えんりょしとくよ。
            ท่าทางจะมีเงิน แต่หน้าตาอัปลักษณ์อย่างนั้น ตูไม่เอาด้วยหรอก

ขายไม่ออก ขึ้นคาน
うれのこり
売れ残り

 

 

ความหมาย

           ขายไม่ออก ขึ้นคาน

คําอธิบาย

            มาจากคําว่า

            売れる+残る → 売れ残る
            うれる+のこる → うれのこる
            ขายได้ +เหลือ       →  ขายเหลือ ขายไม่ออก

            คํานี้ใช้กับเรื่องการค้าขาย ถ้าเป็น slang จะเหมือนกับภาษาไทย คือ ขายไม่ออกเพราะไม่มีใครมาขอ(แต่ง)  → ขึ้นคาน

ตัวอย่าง

            今年結婚しないともう売れ残りよ。
            ことしけっこんしないともううれのこりよ。
            ปีนี้ถ้าไม่แต่งงาน ระวังจะขึ้นคานนะ

            皆結婚したけど、私だけがまだ売れ残りなの。
            みんなけっこんしたけど、わたしだけがまだうれのこりなの。
            ทุกคนแต่งงานกันหมดแล้ว มีฉันคนเดียวเท่านั้นที่ยังขายไม่ออก

            この話はあなたみたいな売れ残り女には関係ないよ。
            このはなしはあなたみたいなうれのこりおんなにはかんけいないよ。
            เรื่องนี้ ผู้หญิงขึ้นคานแบบเธอ ไม่เกี่ยว

            俺は売れ残り女と結婚したくないんだよ。
            おれはうれのこりおんなとけっこんしたくないんだよ。
            ตูไม่ต้องการแต่งงานกับผู้หญิงที่ขายไม่ออก

เนื้อหอม
モテモテ
持て持て

ความหมาย

           ดัง มีชื่อเสียง ไปไหนใครๆก็ต้อนรับ เป็นที่หมายปองของเพศตรงข้าม เนื้อหอม

คําอธิบาย

            มาจากคําว่า モテる ซึ่งแปลว่า มีชื่อเสียงไปไหนใครๆก็ต้อนรับ ถ้าใช้ในทางหนุ่มสาวจะมีความหมายว่า ดัง เนื้อหอม หรือ เป็นที่กรี๊ดกร๊าดของเพศตรงข้าม

ตัวอย่าง

            彼は女性にモテモテです(モテています)。
            かれはじょせいにモテモテです(モテています)。
            เขาเนื้อหอมในหมู่สาวๆ

            彼は、最近モテモテなんですよ(モテているんですよ)。
            かれは、さいきんモテモテなんですよ(モテているんですよ)。
            ช่วงนี้ เขาเนื้อหอมครับ
           
            彼はハンサムだし、お金も持っているし、女性にすごいモテモテだ(モテている)。
            かれはハンサムだし、おかねももっているし、じょせいにすごいモテモテだ(モテている)。
            เขาทั้งหล่อ ทั้งรวย เป็นที่หมายปองในหมู่สาวๆ
 

            このグループでは、彼がモテモテNO.1だ。
            このグループでは、かれがモテモテNO.1だ。
            ในวง(กลุ่ม)นี้ เขา(เป็นนักร้องที่)สาวๆกรี๊ดมากที่สุด

 

 

เส้นสาย
コネ

ความหมาย

           เส้นสาย

คําอธิบาย

            คํานี้มาจากคําว่า connection (コネクション) พูดย่อๆสั้นๆว่า コネ แปลว่า เส้น(สาย)

ตัวอย่าง

            タイ社会ではコネは非常に重要です。
            タイしゃかいではコネはひじょうにじゅうようです。
            ในสังคมไทย เส้นสาย เป็นสิ่งที่สําคัญมาก

            日本社会でもコネが全然ないというわけではない。
            にほんしゃかいでもコネがぜんぜんないというわけではない。
            ในสังคมญี่ปุ่น ก็ใช่ว่าจะไม่มีเรื่องการใช้ เส้นสาย เลย

            彼は社長のコネでこの会社に入ったらしいよ。
            かれはしゃちょうのコネでこのかいしゃにはいったらしいよ。
            เห็นบอกกันว่า เขาเข้ามาในบริษัทนี้ได้โดยใช้ เส้น ของผู้จัดการ

 

ซิปกางเกง
しゃかいのまど
社会の窓

 

ความหมาย

           ซิปกางเกง

คําอธิบาย

            มีความหมายเดียวกับ チャック (chuck,zipper) ซึ่งแปลว่า ซิป คํานี้ถ้าแปลตรงตัวจะมีความหมายว่า

            社会 の 窓 (しゃかい の まど)  →     หน้าต่าง ของ สังคม

            ซิปกางเกง ถ้าเปิดออก รูดออก ข้างหน้าก็คือสังคมโลกมนุษย์ เป็นหน้าต่างที่สามารถเปิดออกไปสู่โลกอันกว้างใหญ่ได้ ถึงแม้จะไม่ตั้งใจก็ตาม

ตัวอย่าง

            Aさん、社会の窓全開ですよ。
            Aさん、しゃかいのまどぜんかいですよ。
            คุณเอครับ หน้าต่างเปิดโล่งเลยครับ (ไม่ได้รูดซิปครับ)

            Aさん、社会の窓が開いているよ。
            Aさん、しゃかいのまどがあいているよ。
            คุณเอครับ หน้าต่างเปิดอยู่ครับ (ไม่ได้รูดซิปครับ)

ภรรยา
おおくらしょう
大蔵省

ความหมาย

           ภรรยา คุณแม่ที่บ้าน

คําอธิบาย

            大蔵省(おおくらしょう)แปลว่า กระทรวงการคลัง (ตอนนี้เปลี่ยนชื่อกระทรวงไปแล้ว) ถ้าไม่ใช่แสลง..แน่นอนจะหมายถึงกระทรวงการคลัง ซึ่งมีหน้าที่ดูแลทรัพย์สินเงินทองของประเทศ ถ้าเป็นแสลงจะหมายถึง ภรรยา ซึ่งคอยดูแลจัดการเรื่องเงิน ค่าใช้จ่ายต่างๆภายในครอบครัว เป็นวัฒนธรรมที่มีมานานแล้วของสังคมญี่ปุ่นคือ สามีออกไปทํางานนอกบ้านหาเงินมาเลี้ยงครอบครัว ภรรยาอยู่บ้าน เป็นแม่บ้าน และจัดการเรื่องรายรับ-รายจ่าย เรื่องเงินๆ ทองๆ สํานวนนี้อาจจะนํามาใช้กับคนไทยไม่ค่อยได้ ยกเว้นครอบครัวที่ภรรยาเป็นใหญ่ในบ้านคอยจัดการทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องเงิน
            แต่… ถ้าปัจจุบันนี้คงยากที่จะได้ยินเพราะอย่างที่บอกไป กระทรวงนี้เปลี่ยนชื่อไปแล้ว เป็น 財務省(ざいむしょう)

ตัวอย่าง

            タバコを買うとなったら、いつもうちの大蔵省と闘っているのです。
            タバコをかうとなったら、いつもうちのおおくらしょうとたたかっているのです。
            พอจะซื้อบุหรี่ทีไร ผมต้องต่อสู้กับ กระทรวงการคลัง(ภรรยา) ที่บ้านทุกที

            新車を買うなんて、うちの大蔵省が許すはずがない。
            しんしゃをかうなんて、うちのおおくらしょうがゆるすはずがない。
            จะซื้อรถใหม่น่ะเหรอ กระทรวงการคลัง(ภรรยา)ผม..ไม่มีทางอนุญาตแน่นอน

            うちの大蔵省は最近厳しい。
            うちのおおくらしょうはさいきんきびしい。
            ช่วงนี้ กระทรวงการคลัง(ภรรยา)ผม..เข้มงวดมาก(ขอเงินใช้ยากมาก)

            うちの大蔵省は厳しくて、1日に100バーツしかくれないんだよ。
            うちのおおくらしょうはきびしくて、いちにちに100バーツしかくれないんだよ。
            กระทรวงการคลัง บ้านผมเคี่ยวมาก ให้ค่าขนมผมแค่วันละ 100 บาทเอง

 

ไปดื่มเหล้า
いっぱいやる
一杯やる

ความหมาย

           ไปดื่มเหล้า ไปเมา

คําอธิบาย

            ถ้าแปลตรงตัว
            一杯(いっぱい) แปลว่า หนึ่งแก้ว
                                  やる แปลว่า ทํา

            ดังนั้นคํานี้จะแปลว่า ทําหนึ่งแก้ว คือหมายถึงการไปหาที่ดื่มเหล้ากันซักแก้ว

ตัวอย่าง

            今夜一杯やろうか。
            こんやいっぱいやろうか。
            คืนนี้ไปดื่มเหล้ากันซักหน่อยดีไหม

            帰りにいつものところで一杯やりましょうか。
            かえりにいつものところでいっぱいやりましょうか。
            ขากลับไปดื่มเหล้าที่ร้านเดิมกันซักหน่อยเป็นงัย

 

หมันไส้
ムカつく

ความหมาย

           หมันไส้ น่าโมโห

คําอธิบาย

            เป็นคําแสดงความรู้สึกโกรธ ความไม่พอใจ บางครั้งก็แฝงความอิจฉาอยู่เล็กๆ ซึ่งไม่ใช่ความโกรธที่รุนแรงมากนัก จะให้ความรู้สึกเหมือนกับคําว่าหมันไส้ น่าโมโห บางครั้งก็เป็นการพูดจาหยอกล้อกันเล่นระหว่างเพื่อนฝูงเท่านั้น ส่วนมากวัยรุ่นชอบใช้ โดยเฉพาะเด็กผู้หญิง

ตัวอย่าง

            A: 今回もテスト一個もない。
                  こんかいもテストいっこもない。
                  ครั้งนี้ก็ไม่มีสอบเลยซักตัว

            B:  ムカつく~!あたしなんか10個もあるのに。
                  ムカつく~!あたしなんかじゅっこもあるのに。
                  น่าโมโห น่าหมันไส้ ( ไอ้พวกไม่มีสอบ ) ฉันมีสอบตั้ง 10 ตัว

            เห็นคู่รักคู่แค้นเดินควงหนุ่มหล่อมา
            ムカつく~!
            หมันไส้จัง(ทําเป็นอวดว่ามีแฟนหล่อ เชอะ!)

            เพื่อนบอกว่าครั้งนี้ได้คะแนนแค่ 95 แต้ม แต่เราได้แค่ 40 แต้มได้ยินอย่างนั้นรู้สึกหมันไส้
            ムカつく~!
            หมันไส้จังเลย(ว่ะ ได้ตั้งเกือบเต็มทําเป็นเสียอกเสียใจ ไอ้เราทําแทบตายได้แค่ 40 แต้ม )

 

ตายล่ะ
やばい

ความหมาย

            แย่แล้ว ตายแล้ว ซวยแล้ว อันตราย

คําอธิบาย

          ใช้แสดงความรู้สึกเมื่อเห็นใครอยู่ในสถานการณ์ที่แย่ เลวร้าย ซวย โชคไม่ดี หรือพูดกับตัวเองเมื่อรู้สึกว่า ตนเองอยู่ในสถานการณ์ที่ค่อนข้างไม่ปลอดภัย เลวร้าย
          นอกจากนี้จะมีความหมายว่า จะทําอย่างไรดี เมื่อรู้สึกตื่นเต้น ดีใจมาก กับเหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่ง จนอาจควบคุมตัวเองไว้ไม่อยู่ หัวใจอยู่ในสภาพที่อันตราย หัวใจเต้นแรงผิดปกติ เผลอๆอาจหัวใจวายตายได้ หรืออาจจะควบคุมตัวเองไม่อยู่

ตัวอย่าง

            พูดถึงเพื่อนคนหนึ่งที่หน่วยกิตไม่พอ อาจจะจบไม่ได้
            あいつ、やばいよ。
            มันแย่แน่(มันไม่จบแน่)

            นอนตื่นสายวันสอบ พอดูนาฬิกา…ตกใจ! เมื่อรู้ว่าไปไม่ทันสอบแน่ ตะโกนเสียงดังๆไปเลยว่า…
            やばい!
            ตายแล้ว(ไปไม่ทันสอบแน่เลยตู)
           
            ถามเกี่ยวกับงานที่เพื่อนกําลังทําอยู่
            お前、やばい仕事をしてないだろうね。
            おまえ、やばいしごとをしてないだろうね。
            เองไม่ได้ทำงานที่มันอันตราย(เสี่ยงคุก)ใช่ไหม (เช่น ค้ายาบ้าซึ่งอาจติดคุกหัวโตแน่)

            ทําลูกแก้วสารพัดนึก ที่พ่อซื้อมาจากเมืองจีนแตก
            やばい!
            ตูตายแน่(โดนพ่อฆ่าแน่)

            ไปนั่งกินข้าวกับหนุ่มโรงเรียนข้างๆ กับเพื่อนๆ แล้วก็มีหนุ่มหล่อคนหนึ่งกําลังจะเข้ามานั่งขัางๆตน พูดกับเพื่อนที่นั่งข้างๆไปว่า…
            やばいよ。
            ตายแล้ว จะทํายังไงดีๆๆๆๆๆๆ(ใจสั่นสะท้าน หัวใจเต้นแรง เผลอๆอาจช็อคหมดสติได้)

            คํานี้ ถ้าเปลี่ยนเสียงนิดนึงเป็นเสียงสระเอะ
            やばい → やべえ

            เปลี่ยนแค่เสียง ทําแค่นี้..คํานี้ก็จะกลายเป็นคำที่ไม่สุภาพไป ถ้าแปลเป็นภาษาไทยจะให้ความรู้สึกเหมือนกับคําว่า _ิบหายล่ะ ตาย_่า ผู้ชายใช้บ่อยมาก แต่ผู้หญิงไม่ควรใช้ และอย่าได้คิดลองใช้เป็นอันขาดจะเป็นการตัดคะแนนความนิยมของตนโดยใช่เหตุ

 

 

 

นี่ก็จะขอจบภาษาวัยรุ่นฯไว้เพียงเท่านี้ถ้าหาข้อมูลมาได้อีกจะพยายามลงให้ทันทีครับ  บางคำไม่น่านำไปใช้  บางคำหานำไปใช้ต้องระวัง  บางคำน่าใช้ (น่ารักดี เหมาะในการพูดกับน้อง ๆ หนู ๆ ที่ผมเคยเกริ่นไว้ หากนำไปเขียนแยกโดด ๆ เลยจะเป็นการไม่เหมาะสม  ใครที่อ่านมาถึงตรงนี้คงพอจะรู้นะว่าคำไหนบ้าง)  แล้วพบกับหัวข้อใหม่ ๆ กันอีกครับ

 

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s